Čo znamená „byť živý“
29.4.2008 10:04:51 | QScience Daily | Počet zobrazení: 1884x
Pochopenie konceptu živej veci trvá človeku pomerne dlho. Už dávnejší výskum Jeana Piageta ukázal, že deti považujú veci za živá ak sa hýbu, napríklad aj oblaky alebo bicykle a aj desaťročné deti majú problém pri určení skupiny živých vecí.
Nový výskum amerických vedcov ukázal, že spôsob, akým sú život a iné biologické koncepty pomenované v jednotlivých jazykoch formuje ich pochopenie a osvojenie si u detí.
Psychologička Florencia Anggorová a jej kolegovia z Northwestern Unoversity porovnali 4- až 9-ročné deti hovoriace indonézsky a anglicky, čo je pár jazykov s neobvyklými rozdielnosťami. V angličtine ale nie v indonézštine je slovo „zviera“ (animal) viacznačné. Môže znamenať všetky živočíchy vrátane človeka alebo len zvieratá.
Viacvýznamovosť podľa výskumníkov sťažuje deťom identifikáciu vecí a súvisiacich konceptov. Deti, ktoré sa učia jazyk bez viacznačnosti by to teda mali mať ľahšie. Indonézština je teda dobrým príkladom. tam toto slovo nie je viacznačné a znamená len zvieratá, nezahŕňa aj človeka.
Aby vedci overili svoju teóriu požiadali indonézske a anglicky hovoriace deti aby im rozdelili v jednoduchej úlohe veci na živé a neživé. Indonézske deti testované v Jakarte mali len málo problémov, medzi živé zaradili rastliny a zvieratá. Anglicky hovoriace deti z Chicaga mali väčšie problémy a aj deväťročné dieťa malo sklon neoznačiť rastliny za živé. A teda pojem „živý“ je zvlášť pre anglicky hovoriace deti ťažko pochopiteľný.
Výsledky ukázali ako je znalosť ovplyvnené jazykom. Majú tiež veľký vplyv na výchovu a vzdelávanie.
„Pochopenie konceptuálnych súvislostí jazykových rozdielov je efektívnym nástrojom v snahe o naplnenie potrieb detí z rôznych jazykových a kultúrnych komunít, ktoré navštevujú americké školy,“ povedala Anggorová.